發掘日本伊豆新玩法 — Izu Trail Journey

Izu-panorama

圖︰千葉(紅衣)介紹伊豆半島的各座山峰

(原文在2014年3月28日刊於am730)

(See English summary below. 日本語の要約は下にあります)

三月中的周末,孖九由東京駕車往西南方進發,目的地是三小時外、位於靜岡縣的伊豆半島(Izu Peninsula)。在這裡,三位熱愛跑山的日本人正在發起一場旅遊革命。

伊豆東部如熱海、伊東等沿岸城市的海灘是泳客和衝浪客的熱門去處,但西部地區一來交通難至,二來海岸線主要由經年累月沖擦而成的岩石組成,海灘並不如東部般密集,因此旅遊業並不發達。海外遊客的腳步更通常止於伊豆半島的數十公里外。假如想浸溫泉住日式旅館,箱根距離東京較近之餘,天朗風清的時候更有富士山作背景襯托,附近又有御殿場名店outlet可以掃貨,一箭多鵰,又有誰會留意伊豆半島呢?

在伊豆土生土長的千葉達雄心想,伊豆西部的海灘可能給東部比下去,但論山林的自然景觀卻毫不遜色︰由松崎港出發,穿過一片連天的杉木樹林,景色豁然開朗,一邊是連綿不絕、海拔700至1,000米高的山峰,另一邊是一望無盡的太平洋海岸線,山勢不似日本中部的長野縣般險峻,倒有點像香港西貢和大嶼山的行山徑般,依山傍水,別有一番風味。

「一般人認為伊豆只有水上活動,很少會留意到這裡竟然有山可行。我經常在想,有什麼辦法將這一面的伊豆介紹給更多日本人、甚至是外國人認識呢?怎樣可以藉此為伊豆西部、甚至是整個伊豆半島的旅遊業帶來新的機會呢?」千葉一邊引著孖九走到山頂,一邊解釋。

am730-20140328當時日本的越野跑熱潮剛剛捲起,跑手們躍躍欲試,全國各地不少比賽在開始報名後不久便爆滿。千葉靈機一觸,心想答案可能就藏在一場越野跑比賽裡。於是他夥拍著名的越野跑運動員鏑木毅和在旅遊公司工作的長島徹治,三人花了一年多的時間設計賽道和籌備比賽,終於在去年三月舉辦了第一屆名為「Izu Trail Journey」的比賽,目的就正如比賽名稱所指,希望參賽者在伊豆體驗一場別開生面的越野跑旅程。

千葉三人為跑手計劃的「旅程」並不輕鬆,賽事全長71.5公里,累積高度爬升達4,300米,限時15小時。跑手聽到伊豆竟然有山可跑,而且難度更媲美不少100公里級的比賽,好奇心和好勝心大發,加上又有鏑木的名氣推波助瀾,去年賽事剛剛推出便大受歡迎,迅速在日本的跑壇中站穩陣腳。

千葉們的下一個目標,是吸引海外跑手到來參賽,讓伊豆的名字傳至更廣更遠。第二屆ITJ原訂在3月16日舉行,是日本國內極少數接受海外報名的越野跑賽事之一。可是2月份關東地區下了兩場罕見大雪,伊豆亦受到牽連,賽事因為部份路段的積雪未清而被迫取消。多個月來的準備功夫因為天公不造美而付諸流水,但千葉對推廣老家的熱情卻有增無減。

「繼續努力,希望明年的ITJ可以見到更多香港、台灣,甚至其他國家選手的身影,讓更多人認識伊豆!」

千葉如此盛意拳拳,下年孖九又豈能不舉「腳」支持?

======

Izu Trail Journey – A new way to travel in Izu

Izu Trail Journey ー 新しい伊豆の旅

photo 1

In mid-March, I departed Tokyo and drove down toward the southwest direction, my destination is Izu Peninsula in Shizuoka prefecture, a place where three trail-running lovers are starting a ‘travel revolution’.

3月半ば、東京から南西へ車を走らせた。目指すは静岡県伊豆半島。3人のトレラン愛好家が「旅革命」を起こそうとしている場所だ。

Eastern part of Izu, such as coastal cities Atami and Ito, are hot spots for swimmers and surfers, but tourism in western regions is not as robust as in the east, partly because of its remote location, and also because its coastal lines are formed by more cliffs than beaches.

沿岸に熱海や伊東といった町を有する東伊豆はサーファーやスイマーのメッカだ。西伊豆はというと、アクセスの悪さや、ビーチというより崖から成る海岸のせいで、東ほど活気がない。

For overseas tourists, their footprints usually even stop several dozens kilometers before they reach Izu: If they want to soak in hot spring and stay in beautiful Japanese ryokan, Hakone is closer to Tokyo with a good view of Mt. Fuji on a good day. Moreover, Gotemba outlet is just around the corner. No wonder they don’t notice Izu Peninsula!

外国人観光客にしてみたらこうだ。日本式の旅館に泊まって、ゆっくり温泉につかりたいだけなら、伊豆まで行かなくても、東京に近い箱根で事足りる。天気が良ければ富士山がきれいに見えるし、御殿場アウトレットだってすぐそこにある。彼らが伊豆半島まで足を伸ばさないのも当然だ!

Tatsuo Chiba, born and raised in Izu, thinks Izu has more to offer: the beaches in the west may not be as good as though in the east, but the beautiful trails deserve more attention. Once you climb above the forest, you can see the Pacific Ocean on one side, and ridgeline formed by various 700-1,000m mountains on the other.

そんな中、生まれも育ちも伊豆の千葉達雄氏は故郷の隠れた魅力についてこう語るーー西のビーチは東に比べて大したことはないかもしれないが、西には美しいトレイルがある。森を登って抜ければ、太平洋を目の前に、そして後ろには標高700メートルから1000メートルの山々の稜線を一望できる。

`People usually think Izu is good for water sports, and rarely notice the mountains here. I want to introduce the other side of Izu to more Japanese people, and even overseas tourists,’ Chiba said as he led me to one of the mountaintops.

「伊豆といえばマリンスポーツだと思って、ここには山もあるってことを皆さん知らないんです。日本の方にはもちろん、海外の方々にも西伊豆を紹介したい。」僕を山頂まで導きながら千葉氏は言った。

With that in mind, Chiba worked with famous trailrunner Tsuyoshi Kaburaki and Tetsuji Nagashima, who works for a travel company, to design a running course in Izu. The ‘Izu Trail Journey’ was born last March, and as the race name suggests, they want participants to experience a different journey in Izu through trail running.

その思いを胸に、千葉氏は日本のトレイルランナーの第一人者である鏑木毅氏と旅行会社勤務の長島徹治氏と伊豆でランニングコースの設計に取り掛かった。 Izu Trail Journey (伊豆トレイルジャーニー)はその名の通り、参加者がトレランを通じてそれぞれ違う「旅」を体験できるように、と、去年3月に産声をあげた。

The journey itself is not easy though. Runners need to cover 71.5km and over 4,300m of elevation in under 15 hours. The difficulty of ITJ is comparable to many 100km races. Because of runners’ curiosity about this course and the reputation of Kaburagi, the race quickly gained attention in Japanese running circle.

「旅」の道のりは決して甘くはない。ランナーは距離71.5キロ、累積標高差4,300メートルのコースを15時間で完走しなければいけない。その難易度は数多くの100キロレースに匹敵する。新しい大会への興味と鏑木氏の人気とが相まって、ITJは日本のランニングコミュニティですぐに注目を集めることとなった。

The next goal of Chiba is to attract more overseas runners. The second edition of ITJ was scheduled on March 16, but canceled due to heavy snow in Kanto area in February. However, it didn’t stop Chiba’s passion to promote his hometown further.

第2回ITJは3月16日の開催が予定されていたが、2月、関東地方が大雪に見舞われたため、中止を余儀なくされた。しかし、これだけでは千葉氏はくじけない。彼の次なる目標は海外ランナーの誘致だ。

‘I will continue to work hard. Hopefully I will see more runners from Hong Kong, Taiwan and other countries next year, and let them know more about Izu!’Chiba said.

「頑張り続けます。」千葉氏は言う。「来年は香港や台湾、その他の国からもっと多くの外国人ランナーが参加してくれるといい。そして彼らにもっと伊豆のことを知ってもらうんです。」

Indeed, how can I reject Chiba’s invitation?

どこに千葉氏の招待を断る理由があるだろうか?

廣告

留言

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com Logo

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 / 變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 / 變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 / 變更 )

Google+ photo

您的留言將使用 Google+ 帳號。 登出 / 變更 )

連結到 %s